Nochebuena と Nochevieja

白雪姫のBlancanievesのように単語と単語がくっついて、
別の意味になる単語が結構ある。

Nochebuenaの「クリスマス・イブ」もそうだ。
Noche「夜」と、buenaと「良い」とで、
「良い夜」は、そりゃクリスマス・イブだろうとなる訳だが、
言われればまぁそうなんだが、なんか安直な感じがする。

Nochevieja は「大晦日
viejo,ja(英:old)は「古い」ことなんだけど、
「古い夜」「昔の夜」で「大晦日」ってことかねぇ。
まぁ、元旦から見れば、確かに昔の夜だし、
その年の最後の夜で、「老いぼれた夜」かもしれない。

しかし日本人は大晦日に、
もっと思い入れがあるからこうはならないだろうな。