タブレ ってなに?

何も日本人だけがスペイン語学習に手こずっている訳ではないらしい。
ロンドン出身のローラちゃんは英語
カナダのケベック出身のイヴァンさんはフランス語が、
母国語だがやはり動詞の変化には苦しめられたと言っている。

また英語が母国語の人は、英語をスペイン語読みするケースがあり聞く方は訳が分からない。
例えば、
Table と言えばテーブルだが、これをスペイン語読みすると「タブレ」となる。
確かに同じ綴りで発音だけが違うケースもあるので、こういう事が起きるのだろう。

こういう誤りは日本人にはなく、
スラリ(多分?!)とスペイン語でmesaというだろう。

いずれにしても、一つの言葉を使うには、そうとうな努力が要る。

写真は夜9時頃のアンティグアの街。
暗いし人通りもない。
悪い奴らが躍動する時間なのだろう。