パンはスペイン語でした!
¿Qué hay cerca de tu casa?
これも宿題なんです。
家の近所には何がありますか?という事だけど、家の近くにあるものと言えば
minisupermercado(男)コンビニ mercado(男)市場 supermercado(男)スーパーマーケット
panadería(女)パン屋 tintoreria(女)クリーニング店
cafetería (女)カフェテリア restaurante(男)レストラン
taberna(女) mesón(男)居酒屋 tienda(女)店
jardín(男) 公園 camino(男) 道路 calle(女)道、通り
cruce(男)交差点 zona comerical 繁華街
というところでしょうか。
*余談ですが、居酒屋のtaberna(女) mesón(男)って、どう使い分けるのでしょうか。
何か場所を選んで、さらに何かを付け加えるんでしょうね。
例えば、
①Hay la panadería. パン屋があります。
②En esta panadería se venden el pan francés. このパン屋ではフランスパンを売っています。
③Esta pan francés muy buena. このフランスパンがマイウなんです。
こういう場合、パンは複数形のほうが良いのかしらん。まだこのあたりがよく分かりません。
また。冠詞をつけるのかつけないのか、このあたりもまだ学習不足です。
しかし、パンってスペイン語だったのですね。知らなかった!
(結構スペイン語って知らないだけで使っているのかも)
クリーニング店の猫の話でもいいし、居酒屋の料理でもいいし、近くにいる外人でもいいし、
なにかちょっと説明を加えれば○でしょう。
結構、これって勉強になるねぇ。
____________________________________
と書いてきて間違いに気づきました。
パンは1個だけ売っている訳ではないのでこれは複数形でしょう。
売るという動詞も複数形なので、venderの3人称複数はvenden。
なぁんだ上記例文ではvendeとしないといけないところ、
動詞は複数で対象物は単数とバラバラ状態でやしたです。
修正を加えると、
②En esta panader venden los pans francés.
③Estas pans francés son muy bueno.
おお、3行目もいろいろ問題があり修正です。
soyの動詞が抜けてました。3人称複数なのでsonを加えました。
あ〜あ、
スペイン語の道のりは遥か彼方です。